ВЫКУП Ч. Уэлч
Из An Alphabetical
Analysis by Charles H. Welch, Part 7, pp. 144-145
The Berean Publishing Trust,
London, England
Основное значения еврейского слова, переведенного в
Ветхом Завете в большинстве случаев как “очищать”, - “покрывать”. Также мы видим,
что это слово не значит “прятать”, как написано: “Скрывающий свои преступления
не будет иметь успеха” (Прит. 28:13). Это слово значит не только “покрывать”,
но и “защищать” и “компенсировать”.
Среди слов, используемых для перевода еврейского слова
kopher, есть и слово “выкуп”. Само присутствие подобного положения в Писании
свидетельствует о том факте, что Бог есть моральный Правитель, т.к. абсолютное
всемогущество, не подверженное влиянию моральных вопросов, могло бы убрать все
недостатки или обойтись без Освобождения и Искупления вины. Это также
показывает, что человек тоже является морально
ответственным.
Сноски на выкуп-компенсацию в Писании:
“Выкуп” в Исх. 21:30. Этот выкуп вносился вместо
предания смерти человека, вол которого убил мужчину или женщину. “Пусть даст
выкуп за душу свою, какой наложен будет на него”. Но не брался выкуп за душу
убийцы (Чис. 35:31).
“Серебро выкупа” в Исх. 30:16. Здесь говорится о
выкупе за душу. В Чис. 3:49 подобный эквивалент тоже назван “серебром выкупа”.
Новый Завет содержит некоторые ссылки на цену,
заплаченную во искупление грешников:
“Зная, что не тленным серебром или золотом искуплены
вы... но драгоценною Кровию Христа” (1 Пт. 1:18, 19).
“Вы куплены дорогою ценою” (1 Кор. 6:20).
“Церковь Господа и Бога, которую Он приобрел Себе
Кровию Своею” (Дн. 20:28).
Обратимся еще к двум ссылкам на выкуп в Новом Завете:
“Так как Сын Человеческий не для того пришел, чтобы
Ему служили, но чтобы послужить и отдать душу Свою для искупления многих” (Мф.
20:28).
“Ибо един Бог, един и посредник между Богом и
человеками, человек Христос Иисус, предавший Себя для искупления всех, таково
было в свое время свидетельство” (1 Тим. 2:5, 6).
В Мф. 20:28 слово, переведенное как “искупление”, -
греческое слово lutron с последующим
предлогом anti “для”. В 1 Тим. 2:6
это греческое слово сложносочиненное: antilutron
с последующим huper “в интересах” или
“от имени”. В Матфее искупление для “многих”, а в 1 Тимофею оно для “всех”.
Смысл этого различия, “многие и “все”, кажется, заключается в том, что Матфей
ограничивается погибшими овцами дома Израилева (Мф. 15:24), и что “не все те
Израильтяне, которые от Израиля” (Рим. 9:6), поэтому Матфей и не использует
слово “все”. В 1 Тимофею имеются ввиду все люди вообще (1 Тим. 2:1), и поэтому
слово “все” может быть использовано. Дело искупления всех - часть великой темы:
“Единый Посредник”.
Заметка о современном употреблении слова «выкуп»
может оказаться своевременной. Например, бандиты иногда могут захватить
путешествующего и потребовать за него выкуп. Его родственники, хотя и ненавидят
всю эту порочную систему, все-таки из любви к родному человеку платят за него
нужную сумму. Такие случаи навели многих на мысль, что на самом деле, дьяволу был заплачен выкуп смертью Христа ! Где-то в третьем веке Ориген назвал
эту доктрину «богохульным безрассудством», а Григорий Назианус сказал, что
немыслимо было бы предположить, что разбойник мог получить Самого Бога в уплату
за нас. В слова Писания, переведенные как «искупление» (выкуп), не был заложен
подобный смысл, и пастырь и учитель должны основательно постараться, чтобы со
всей ясностью довести это до своих слушателей.
E-mail:
hisbody@yandex.ruhttp://mgoll.narod.ru
hisbody@yandex.ru http://mgoll.narod.ru