Ч. Уэлч

Века

Алфавитный Анализ

Цитаты из Библии даны: Ветхий Завет - по Синодальному переводу,

Новый Завет - по новому переводу с греческого подлинника, B.F.B.S., 1970.

Слово “век” является переводом греческого слова aion. Оно может употребляться во множественном числе и в удвоенной форме - “веки веков”. Aion - употребляется в Н.З. 39 раз. С предлогом eis - 31 раз (eis - на, в), например, в такой фразе как “ во веки веков”, кроме этого употребляется в других случаях (в Р.п.) - 4р. Как прилагательное - 68 раз .

Еврейский аналог - olam. Корень этого слова связан с сокрытием чего-либо неизвестного, тайны (неопределенного Пс.18:12 “тайные погрешности”). Оно связано по своему значению с неопределенным периодом времени. И переведено греческим “aion” (в Септуагинте).

Те, кто стремится понять “план веков” часто обращаются к Екклесиасту Соломону. Там слово olam встречается 7 раз (1:4, 10, 2:16, 3:11,14, 9:6, 12:5). Оно означает “век”, но не бесконечность, как это видно из его упоминаний в данной книге. Мы можем рассмотреть следующую структуру этих 7 упоминаний:

Olam

А| 1:4 - Земля ... в веки - род человеческий проходящий

    В| 1:10 - Но это уже было в веках - Ничего нового под солнцем

        С| 2:16 Мудрого не будут помнить в веках - в грядущие дни все будет забыто

  • D| 3:11 Он вложил мир в их сердце - Нельзя постигнуть дела Бога, Которые Он делает от начала до конца.

  •         С/ 3:14,15 То, что делает Бог пребывает вовек - дело Его стоит

        В/ 9:6 Нет им части во веки ни в чем

    А/12:5 Ибо отходит человек в вечный дом - род проходит.

    Интересно, что слово aion упоминается в послании к Ефесянам именно 7 раз. В этих упоминаниях мы можем увидеть четкий замысел, по которому Бог использует это слово, хотя из-за неточного перевода он стирается.

    Слово aion в Ефесянах

    А| 1:21 Превыше начальства (речь о Христе) в сем веке и грядущем - Покорено Христу после Воскресения

        В| 2:2 По обычаю века сего - действие духа противления (energo)

            С| 2:7 В грядущих веках - Божия благодать в будущем

                D| 3:9 Тайна сокрытая от вечности -

            С/ 3:11 План веков - Божественная мудрость теперь

        В/ 3:21 Слава во все роды от века до века - Божественное действие(energo)

    А/ 6:12 “Против мироправителей тьмы, века сего” (речь о членах Тела) устоять членам Тела в силе воскресения.

    Любящие Слово могут убедиться, насколько общепринятый перевод затрудняет исследование. Например, в Синодальном переводе - aion переведено пятью различными словами. Хотя словосочетание “предвечного предопределения” величественно и впечатляет размахом плана веков Бога, в нем присутствуют, по крайней мере, 2 неточности.

    Прилагательное “предвечное” - является вольным переводом существительного aion. Ведь первая неверная ассоциация с этим словом - это неограниченный период времени (т.е. бесконечность). Нам нужно, прежде всего, понять, что Писание не говорит нам о бесконечности. Оно не было написано, чтобы поведать о ней. Традиционная точка зрения выходит за рамки откровения Бога. Без сомнения нам будет открыто много удивительного, когда кончаться века. Но думать и размышлять о том, как это будет - является бесполезным и пустым занятием. Слово Бога - это законченное Божие учение. Оно очень мало говорит нам, что было до творения и о том, что будет после.

    В нашем изучении Писания мы стремимся не заходить за упомянутые рамки Слова Божиего. Хотя присущее нам всем любопытство (доставшееся от Евы), мешает нам это сделать. Мы должны понять, что Господь не акцентирует наше внимание на вечности, прежде всего, потому, что еще не настал тот момент, когда мы “сможем постигнуть дела, которые Бог делает от начала до конца” (Еккл.3:4). Вместе с идеей сотворения веков и вековых времен невольно возникает вопрос: когда они начались? Есть ли ответ на это в Писании?

    Для лучшего понимания нашей темы мы предлагаем читателю исследование выражений, относящихся ко времени и векам, например такие выражения, как: “от сотворения мира”, “кончина века”, “в веке сем”, “век грядущий”. Иногда в Синодальном переводе можно встретить такой перевод слова aion, как “мир”. Но для этого слова лучше всего подходит греческое kosmos. Поэтому для сохранения различий целесообразней перевести “век”, т.к. “мир” относится к месту, а не времени. “Кончина века”. Здесь используется слово sunteleia, означающее конец. Интересно, что в Матфее аion употребляется в единственном числе, в то время как в Евр.9:26, - во множественном. Чтобы не отвлекаться, мы не будем объяснять почему, но отметим, что выражение “кончина века” используется в Н.З. только 2 раза: в Матфее и в Евреям. Если есть период времени, который можно назвать концом века, то обязательно должен быть период времени, который можно назвать началом. В Лк.1:70 мы находим выражение “от века” (ap’ aionos). Это же выражение используется в Дн.3:21, 15:18, Кол.1:26, Еф.3:9, где оно во множественном числе и с артиклем apo ton aionon.

    “В веке грядущем”. Это перевод двух видов выражений: aion erchomeno (грядущий, наступающий) Лк.18:30, aion mello (приближающийся): Мф.12:32, Еф.1:21. В Евр.6:5: “этот век” (touton aion) противопоставлен “тому веку” (ekeinos aion). Последнее встречается около 14 раз, но это мы рассмотрим позже. Некоторые вариации выражения “век сей” можно найти в Гал.1:4. где к aion добавляется слово “настоящий” и “злой”. В 1Тим.6:17, 2Тим.4:10, Пт.2:12 мы находим выражение “теперешний (min) век”. Выражение “прежде веков” (мн. число) pro ton aiono встречается только в 1Кор.2:7. В русском варианте остальные упоминания связаны не с aion, а с kosmos.

    Слово “род” (genea), используемое в сочетании с aion, имеет 3 значения в Н.З.:

    1) означает группу современников, которые живут в одно и то же время и имеют общие характерные черты

    2) означает просто поколение от отца к сыну (Мф.1:17)

    3) означает отсчет времени, где эталоном является средняя продолжительность жизни одного поколения. Оно используется для отображения этапов, периодов в истории.

    Aion (век) не связано с домоуправлением и с этим аспектом учения. Перед тем как мы придем к какому-либо выводу, мы должны рассмотреть, что означает сочетания aion с предлогами: apo (от), pro (прежде) и eis (к). Что означает в Писании выражение “вековые времена”? Верный это перевод или нет? В какой взаимосвязи с ним стоят остальные выражения, и как они помогают понять данное? Что показывает контекст этих упоминаний? Есть ли подобные этому выражения, которые нам необходимо рассмотреть? Вот вопросы, которые обязательно возникнут.

    “Вековые времена”. В Рим. 1:25 мы встречаем с трудом понимаемый перевод “вечные времена”. Если “вечные” - это “бесконечные”, то фраза бессмысленна. Если “вечные времена” означает времена “не имеющие начала и конца”, то глупо говорить об отрезке времени перед “вечными временами”. Такой перевод не передает смысл слов и не может дополнить наши знания Писания. Это словосочетание встречается 3 раза в Н.З.:

    “Могущему же утвердить вас по Евангелию моему и проповеди Иисуса Христа, по откровению тайны, о которой от вечных времен (“от вековых времен”) было умолчано” (Рим.16:25-27).

    “Итак, не стыдись свидетельства Господа нашего, ни меня, узника Его, но со мной страдай за Евангелие силою Бога, спасшего нас и призвавшего званием святым, не по делам нашим, но по Своему предустановлению и благодати, данной нам в Христе Иисусе прежде времен вечных (“прежде вековых времен”)” (2Тим.1:8-10)

    “Павел, раб Божий, апостол же Иисуса Христа для избранных Божиих и познания истины, согласной с благочестием, в надежде жизни вечной, которую прежде вечных времен (“прежде вековых времен”) обещал неложный Бог” (Тит.1:2,3).

    В Рим.16:25 в оригинале стоит chronois aioniois и в 2Тим.1:2 pro chronon aionion “прежде вековых времен “. Эти выражения применяются исключительно Павлом. Как мы видим из этих мест, эта исключительность еще больше усиливается контекстом и такими словами, как: “мое евангелие”, “для которого я поставлен проповедником, Апостолом и учителем язычников”, “проповеди вверенной мне”. Итак, первое, что мы можем сказать об этом термине это то, что он связан только со служением Апостола Павла.

    Мы также можем отметить различие между выражениями в Римлянам и выражением в 2Тим., Титу. Одно относится к периоду “вековых времен” (как видно в греческом предлог “от” отсутствует и выражение стоит в дательном падеже), а другое - к периоду “прежде вековых времен”. Мы должны правильно разделять не только сами периоды, но и откровения, которые связаны с ним.

    Давайте рассмотрим само по себе выражение chronon aionion, на время проигнорировав предлог прежде (pro) и Дательный падеж, переводимый “от”. Те, кто изучал язык, знают, что аionion - это прилагательное, производное от существительного aion - век. В свою очередь chronon - существительное. Если мы читаем в Мф.25:19 meta de chronon polun мы естественно переводим так: “после (meta) долгого (polun) времени (chronon)”, (порядок слов в русском меняется по правилам). В то же время, если мы читаем, например, в Ио.5:6 “polun ... chronon”, то перевод прежний, меняется лишь акцент, он ставится на polun. Слово chronos упоминается 12 раз в 14 посланиях Павла. В упомянутых выше посланиях, кроме этих трех раз оно упоминается еще только в Рим.7:1:

    “Или вы не знаете, братья, (ибо говорю знающим Закон), что Закон имеет власть над человеком, (в то время) пока человек жив?”

    Aionios - прилагательное образованное от существительного aion, и потому должно сохранять то значение, которое имеет существительное. Нельзя толковать существительное “век” как конечный период времени, а прилагательное “вечный” истолковать в смысле “бесконечный”, что делают многие. В посланиях Павла это слово переведено как “вечный” (вернее “вековой”). Мы сможем лишь образно сказать “живая смерть” или “вечные (в смысле “бесконечные”) времена”. Мы не сможем понять, какое место в плане Бога занимают “вечные времена”, при таком переводе. Ничего не остается, как только принять перевод “вековые времена”, который указывает на то, что мы имеем дело все еще с ограниченными веками.

    Давайте возвратимся к упоминаниям фразы “вековые времена”, чтоб рассмотреть ее особенности, которые помогут нам найти место, которое они занимают в плане Бога. Вначале мы дадим перевод Веймоса Рим.16:25-27 с нашим выделением слов aion и aionios.

    “Могущему же утвердить вас согласно Евангелию моему и проповеди, касающейся Иисуса Христа, в соответствии с откровением тайны, о которой во времена прошлых веков было умолчано, но которая была явлена теперь, и по повелению Бога веков поведана чрез писания пророков среди народов, чтобы привести их к послушанию веры, - единому премудрому Богу, чрез Иисуса Христа, через все века

     

    Слова “вековые времена” стоят в Дательном падеже. Этот падеж означает промежуток времени. В определенный промежуток времени, известный как времена веков истина была умолчана (sigaio). Это слово также употребляется в 1Кор.14:28, 34. Оно совсем не означает, что истина, о которой идет речь, не была открыта никогда и никому до этого. Оно означает, что в течение определенного времени, “вековых времен”, она не провозглашалась, а была умолчана. Причем период, в течение которого она была умолчана закончился вместе с откровением, которое дано в послании Римлянам. А слово musterion подразумевает что, что-то временно было в тайне. Тайна в Рим. не одно и то же, что Тайна в Еф. 3:8, Кол.1:25. Она раскрывается более подробно во внутренней части Рим. (5:12-8:39), где закон Моисеев и индивидуальные согрешения отходят на задний план. Место Моисея занимает Адам, а место закона данного на Синае - закон греха и смерти, вступивший в силу после согрешения Адама. Здесь акцент ставится не на личные преступления, а на грех человечества в Адаме.

    Начиная от призвания Авраама и далее в период отношений Бога с Израилем эта внутренняя часть Рим.5-8 и описываемое в ней оставалось без внимания, но после того как Павел был поставлен на служение, она раскрывалась все подробнее, и пробил час ее провозглашения. Давайте рассмотрим, в чем внутренняя часть сходна с внешней и в чем их различие.

    Послание слишком велико, поэтому мы даем структуру в сжатом виде.

    Римлянам

    А 1-5:11 Речь о грехах более чем, о Грехе

    (внешняя часть) Закон, данный на Синае

    Авраам, Израиль, Иудеи и язычники

            В 5:12-8:39 О Грехе, более чем о грехах

    (внутренняя часть) Адам, не Авраам

    Закон греха и смерти

    А 9 - 16:24 Диспенсационные и практические проблемы

    (внешн. часть) Авраам, Израиль, Иудеи, язычники.

            В 16:25-27 Тайна, о которой было умолчано

    (внутрен. часть) Учение об Адаме больше не встречается ни в одном послании.

    В заключение хочется снова повторить, что о бесконечности речь в Писании не идет. Писание затрагивает лишь период времени от Быт.1:2 до того дня, когда “Бог будет все во всем”. Именно тогда века придут к своей цели, к концу.

     

     

     

    © Перевод. 1997

    E-mail: hisbody@yandex.ru

    http://mgoll.narod.ru

    hisbody@yandex.ru http://www.mgoll.narod.ru

     

     

     

    Hosted by uCoz